#magyar irodalom

Dragomán György, Garaczi László és Tolnai Ottó könyvéért is izgulhatunk az idei Aegon-díjátadón

Költő legelső regényével, író tizenöt évnyi novellával, vagy egy hatszáz oldalas verseskötet szerzője lesz a díjazott? Összeállt az Aegon-díj döntőseinek listája. Prózai művekben erős a mezőny: öt regény és két novelláskötet is szerepel a díjesélyesek között, mellettük három verseskötet versenyez. A díjazott 3 millió forintos elismerést kap, művének sikerét további több millió forint értékű médiamegjelenéssel támogatja a díjalapító Aegon Biztosító.

hvg.hu




„A pedagógusok kiskorúsítása félelmetes”

Ha egy tanár úgy csinál az órán, mintha minden rendben lenne, de közben azon aggódik, mikor jön a tanfelügyelő, és ki tudja-e fizetni a számláit, akkor ő nincs jelen – véli hivatásáról Csobánka Zsuzsa Emese író-magyartanár, akinek legendás óráin a lelkes diákok a Bűn és bűnhődést vagy a Vörös és feketét Lego-film készítésével, esetleg önálló drámával dolgozzák fel. Hogy lehet kiszakítani a mai gyerekeket a kütyük világából? Miért fontos azt is megbeszélni, ha nem tetszik egy mű a diáknak? Interjú.

Hercsel Adél


Hova pofozza az irodalmat a gerillaköltők társasága?

Már a gyerekcipője is gigantikus, ráadásul mindent magának akar a Magyarországon egyre népszerűbb slam poetry. Hány bölcsész kell egy vérátömlesztéshez? Ki megy estélyiben rapkoncetre? Hogyan lettünk a tízmillió költő országa? Utánajártunk, mi pofozza a magyar irodalmat.

hvg.hu

Konrád György 80. És akkor mi van?

Elég sokan felköszöntötték innen-onnan a világról a születésnapja alkalmából Konrád Györgyöt. Magyarországról hivatalosan, akiknek dolguk szokott lenni a köszöntés, senki. Ne essünk már szét ennyire.

ln




Publishing Hungary: kiviszik a magyar irodalmat

A Nemzeti Kulturális Alap (NKA) Könyvkiadás Kollégiuma meghívásos pályázatot írt ki Magyarország külföldi könyvvásárokon való részvételére, ezzel elindult a magyar irodalom nemzetközi népszerűsítését és idegen nyelveken való megjelentetését célzó Publishing Hungary program.

MTI




Borjúgulyásdugulás nagysvádájú imposztorok között

Hiába kardoskodott ellene ötven éven át, az irodalomtörténeti legenda szerint Szentkuthy Miklós a „magyar Joyce”. Ráadásnak az Ulyssest még ő is fordította le. Nagy segítője Bartos Tibor volt, aki sokkal több, mint nagyszerű fordító és lelkiismeretes szerkesztő.

unknown

A Jobbik átírná az érettségi tételeket

A jobbikos Németh Zsolt kérdésére válaszoló Réthelyi Miklós nemzeti erőforrás miniszter szerint időt kell adni, hogy elváljon "az esetleges esztétikai érték és az esetleges erkölcsi érték - vagy mindkét téren az értéktelenség - pillanatnyi történelmi érzékenységünktől", amikor arról születik döntés, mely írók szerepelhetnek az érettségi tételekben.

MTI